ROMAJI
kaisatsu no mae tsunagu te to te
itsu mo no zawameki, atarashii kaze
akaruku mi okuru hazu datta no ni
umaku waraezu ni kimi wo mite ita
kimi ga otona ni natteku sono kisetsu ga
kanashii uta de afurenai you ni
saigo ni nani ka kimi ni tsutaetakute
"sayonara" ni kawaru kotoba wo boku wa sagashiteta
kimi no te wo hiku sono yakume ga boku no shimei da nante
sou omotteta
dakedo ima wakatta n da bokura nara mou
kasaneta hibi ga hora, michibite kureru
kimi ga otona ni natteku sono jikan ga
furi tsumoru ma ni boku mo kawatteku
tatoeba soko ni konna uta ga areba
futari wa itsu mo donna toki mo tsunagatte ikeru
totsuzen fui ni nari hibiku beru no oto
aseru hana tokeru te hanareteku kimi
muchuu de yobi tomete dakishimeta n da
kimi ga doko ni ittatte boku no koe de mamoru yo
kimi ga boku no mae ni arawareta hi kara
nani mo ka mo ga chigaku mieta n da
asa mo hikaru mo namida mo, utau koe mo
kimi ga kagayaki wo kureta n da
osae kirenai omoi wo kono koe ni nosete
tooku kimi no machi e todokeyou
tatoeba sore ga konna uta dattara
bokura wa doko ni ita toshite mo tsungatte ikeru
(jpopasia.com)
TERJEMAHAN
Berpegangan tangan sebelum tiketmu di periksa
Latar belakang bising yang biasa, sebuah angin baru
Harusnya aku mengantar kepergianmu dengan ceria
Aku malah tak dapat tersenyum dengan begitu baik, dan hanya
memandangmu
Di musim yang kau tumbuh di dalamnya
Tampaknya tak dibanjiri oleh lagu-lagu sedih
Aku ingin mengatakan padamu satu hal terakhir
Aku mencari kata-kata yang dapat menggantikan kata
"selamat tinggal"
Kewajiban menggamit tanganmu adalah misi ku
Kupikir begitu
Tapi sekarang aku tahu, bahwa saatnya tiba
Hari-hari lampau itu tampak jelas
Saat itu, di musim yang kau tumbuh di dalamnya
Melebih-lebihkan, aku juga berubah
Jika ada sebuah lagu di sana
Maka kita bisa terhubung satu sama lain
Selalu, kapan pun
Dengan tiba-tiba dan tanpa mau tahu, suara bel berdentang
Dengan tergesa-gesa, genggaman tangan kita terlepas, dan kau
pergi
Dalam kebingungan, aku memanggilmu, dan memelukmu.
Kau mau kemana? Aku akan melindungimu dengan suaraku
Sejak hari kau muncul di depan mataku
Segalanya terlihat lebih dekat bagiku
Pagi, cahaya, air mata, dan suara nyanyian
Kau memberiku sesuatu yang bersinar terang
Kenangan yang tak dapat ku kendalikan ada di suaraku
Aku akan mengirimkannya ke kota dimana kau berada, jauh di
sana.
Kalau ada sebuah lagu seperti ini di sana,
maka kita bisa terhubung satu sama lain.
Kemanapun kita pergi.
Sumber
: http://akazukinfitri.blogspot.com/2012/03/sukima-switch-kanade-lyric-terjemahan.html
Tidak ada komentar:
Posting Komentar